The sound of silence – Tradução

 The Sound Of Silence
Hello darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains within the sound of silence

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
‘Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp



When my eyes were stabbed
By the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening

People writing songs
That voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence

“Fools” said I, “you do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach to you”
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence


And the people bowed and prayed
To the neon God they made
And the sign flashed out it’s warning
And the words that it was forming

And the sign said
“The words of the prophets
Are written on the subway walls
And tenement halls”
And whispered in the sound of silence
O Som do Silêncio
Olá escuridão, minha velha amiga
Vim conversar com você de novo
Porque uma visão um pouco arrepiante
Deixou sementes enquanto eu dormia
E a visão que foi plantada em meu cérebro
Ainda permanece dentro do som do silêncio

Em sonhos agitados eu caminhei só
Em ruas estreitas de paralelepípedos
Sob a luz das lampadas da rua
Levantei minha lapela para me proteger do frio e umidade

Quando meus olhos foram apunhalados
Pelo brilho de uma luz de néon
Que rachou a noite
E tocou o som do silêncio

E na luz nua eu vi
Dez mil pessoas, talvez mais
Pessoas conversando sem falar
Pessoas ouvindo sem escutar

Pessoas escrevendo canções
Que vozes jamais compartilharam
E ninguém ousava
Perturbar o som do silêncio

“Tolos” eu disse, “vocês não sabem
Silêncio é como um câncer que cresce
Ouçam as palavras que eu possa lhes ensinar
Tomem os braços que eu possa lhes estender”
Mas minhas palavras caíam como gotas silenciosas de chuva
E ecoavam no poço do silêncio

E as pessoas curvavam-se e rezavam
Ao Deus de néon que elas criaram
E a placa faiscou o seu aviso
Nas palavras que formava

E a placa dizia,
“As palavras dos profetas
Estão escritas nas paredes do metrô
E nos corredores das casas”
E sussurravam no som do silêncio

 

Onde estão as bandas?

Monica Bergamo

A brincadeira começou como concurso de uma loja de discos dos EUA e virou sensação na internet.
O desafio: decifrar, entre as figuras de uma cena urbana, quais delas remetem a bandas e artistas de pop e rock. O desenho de um príncipe, por exemplo, revelava o cantor Prince (“príncipe”, em inglês). Duas garotas se beijando formavam a banda Kiss (beijo). E assim por diante…
A coluna pegou carona no fenômeno e criou a versão brasileira do jogo. Na figura abaixo, estão “escondidos” 37 nomes da música brasileira, entre bandas e artistas, atuantes ou extintos, do rock ao funk. Assim como na versão americana, desafiamos os leitores com enigmas mais fáceis e outros complexos.

Ilustração Pepe Casals

Ilustração Pepe Casals

fonte e resposta : http://www1.folha.uol.com.br/fsp/ilustrad/fq0801200609.htm

SÉRGIO DÁVILA (interino)
@ – sdavila@folhasp.com.br

COM JOÃO LUIZ VIEIRA E DANIEL BERGAMASCO
@ – bergamo@folhasp.com.br

*momento copia e cola… *

Stay – Oingo Boingo

Stay é uma  música que eu adoro, e não canso de ouvir. Essa música muito me intriga também fico pensando o que realmente ela quer dizer ? Eu viajo na voz de Danny Elfman e nas expressões que ele faz no vídeo clip .

Saiba mais sobre Oingo Boingo e Danny Elfman clicando aqui

Tem uma interpretação bem divertida =) do clip  aqui.

O que eu achei de mais legal foram os comentários que li . Alguns deles:

De qualquer forma, de volta para Oingo Boingo .. “Isto não é uma festa – Onde as pessoas sabem seu nome Isso não é uma sala de aula – com o professor no quadroIsto não é um catshow – Com prêmios na porta Este é não uma corrida de cavalos – Onde vencedores bater o tempo Isto não é um funeral – Com carpideiras em uma linhaEsta não é uma comédia – Onde está tudo bem Isso não é uma prisão -. Com terror durante a noite ” Descrevendo a vida, possivelmente? E o “Vá ..” parte pode ser uma pessoa pedir a alguém para ficar com eles e apenas dar vida outra tentativa amanhã, em vez de talvez suicídio. Se você já viu o vídeo, se me lembro bem, a banda está tocando e fantasmas estão flutuando em torno deles. É definitivamente mais sobre o suicídio, se não apenas sobre a morte. – mister_zero

Uau. A idéia principal parece ser a de que se trata de suicídio. Mas eu sempre pensei que era uma canção de amor. Eu sempre pensei que era sobre sua namorada e deixando-o desejando que ela não iria. Acho que ouvi que a interpretação em algum lugar antes, então eu sempre assumiu que é o que a música era sobre. Mas, novamente – agora que eu sei que muitas pessoas pensam que isto é de não cometer suicídio, que faz mais sentido para mim. Eu posso facilmente ver como você deseja obter esse significado. (E eu que pensava que havia uma falta de canções que tentam levar as pessoas a considerar não se matando …) – Pippin o Mercury

Seu som era tão rico e “cheio”. Fiquei impressionado por eles por 30 anos agora, e eu sei que vai ser para mais 30. Quando estávamos ouvindo-os na década de 80 que deveria ter sido óbvio Danny iria passar para cinema e televisão pontuação. Os arranjos e composição de suas obras em Oingo Boingo já eram quase “sinfônico”, e com um grupo comparativamente eles conseguiram criar uma música muito maior do que apenas a soma de suas partes. Snafubar23

Uau, seu rosto parece tão diabólico a 01:24-01:35, meio que me lembra de Jack Nicholson em “O Iluminado”. I love it :) – Dunn onu

Eu acho que é sobre o contato com os espíritos através de algum tipo de meio. Se passarmos … mais uma noite, isso não é uma festa onde as pessoas sabem o seu nome “, etc Eu costumava gostar da música – ithought era uma canção de amor para mas ter pensado sobre as letras que eu não tenho tanta certeza , eu não estou em espiritismo e agora pensando nisso que tipo de me assusta … timboterror

Grand Father Clock

Grand Father Clock

Ookina Furudokei(Grand Father Clock)

okina noppo no furu dokei/Esse grande relógio antigo

ojiisan no tokei/O relógio do vovô
hyakunen itsumo ugoiteita/por cem anos esteve sempre funcionando
gojimanno tokei sa/o mais querido relógio…
ojiisan no umareta asa ni/na manhã que o vovô nasceu
kattekita tokei sa/o relógio foi comprado
ima wa mou ugokanai sono tokei/agora, esse relógio não funciona maishyakunen yasumazuni/cem anos funcionando,sem descanso,tic-tac,tic-tac
chiku-taku chiku-taku/
ojiisan to ishhoni/junto com o vovô
chiku-taku chiku-taku
imawa mou ugokanai sono tokei/agora esse relógio está paradonandemo shitteru furudokei/um antigo relógio que sabe td
ojiisan no tokei/o relógio do vovô
kireina hanayome yattekita/quando uma linda noiva surgiu
sono hi mo ugoiteta/nessa época tb estava funcionandoureshii koto mo kanashii koto mo/as alegrias e as tristezas
mina shitteru tokei sa/esse relógio tem conhecimento de tudo
imawa mou ugokanai sono tokei/agora esse relógio está paradoooh grandfather’s clock tick-tock tick-tock
ooh grandfather’s clock tick-tock tick-tockureshii koto mo kanashii koto mo
mina shitteru tokei sa
ima wa mou ugokanai sono tokeimayonaka ni BELL ga natta ojiisan no tokei/no meio da madrugada o relógio tocou
owakare no toki ga kitano wo/mina ni oshietanosa/ensinando a todos a hora da partida
tengoku e noboru ojiisan tokei to mo owakare//agora que o vovô está no ceu, o vovô tb se despede
ima wa mou ugokanai sono tokei/agora já nao funciona mais,esse relógio
hyakunen yasumazu ni/cem anos sem descanso,tic-tac tic-tac
ojiisan to issho ni/junto com o vovô,tic-tac tic-tac
chiku-taku chiku-taku
ima wa mou ugokanai sono tokei/agora esse relógio está parado
ima wa mou ugokanai sono tokei/agora não funciona mais, esse relógio.

===================
My grandfather’s clock
Was too large for the shelf
So it stood ninety years on the floor
It was taller by half
Than the old man himself
Though it weighed not a pennyweight more
It was bought on the morn
Of the day that he was born
And was always his treasure and prideBut it stopped short
Never to go again
When the old man died
Ninety years without slumbering
Tick tock tick tock
His life seconds numbering
Tick tock tick tock
It stopped short
Never to go again
When the old man diedIn watching its pendulum
Swing to and fro
Many hours had he spent while a boy
And in childhood and manhood
The clock seemed to know
And to share both his grief and his joy
For it struck twenty-four
When he entered at the door
With a blooming and beautiful brideBut it stopped short
Never to go again
When the old man died
Ooh ooh grandfather’s clock
Tick tock tick tock
Ooh ooh grandfather’s clock
Tick tock tick tock
For it struck twenty-four
When he entered at the door
With a blooming and beautiful bride
But it stopped short
Never to go again
When the old man diedIt rang an alarm
In the dead of the night
An alarm that for years had been dumb
And we knew that his spirit
Was pluming for flight
That his hour of departure had come
Still the clock kept the time
With a soft and muffled chime
As we silently stood by his sideBut it stopped short
Never to go again
When the old man died
Ninety years without slumbering
Tick tock tick tock
His life seconds numbering
Tick tock tick tock
It stopped short
Never to go again
When the old man died
It stopped short
Never to go again
When the old man died